B-style の BLOG

元塾講師 / 25才 / 2019年10月〜ベトナム住 / プログラミングと英語を実践中 / 将来の夢は発展途上国で学校運営

<114days>CNN語彙力&読解力UP「コロナ問題を抱えるFacebook<part5>」

こんにちは、B-styleです。

数日前からの記事が最後になりました。

それではみていきましょう。

ソース記事はこちらです。

edition.cnn.com

 

Facebook has a coronavirus problem. It's WhatsApp.

「whatsup corona」の画像検索結果

 

Last year, WhatsApp imposed limits on how many times a message could be forwarded, after viral hoax messages in India contributed to more than a dozen lynchings in 2018. Users can now only forward one message to five chats, and group sizes are limited to 256 members. Woog said these measures have decreased forwards on the service by 25%.
Ultimately experts say some of the best ways to counter misinformation are public education, teaching people about the coronavirus and how to be smart consumers of information.
 forward 転送する

「昨年、WhatsAppは、2018年のインドでのバイラルデマメッセージが12以上のリンチにつながった後に、メッセージを転送できる制限を課した。ユーザーは現在1つのメッセージを5つのチャットでのみ転送でき、そしてグループ規模は256メンバーに制限されている。Woogはこれらの措置は25%ほどサービス転送が減少したと語った。最終的に専門家は誤情報が公共教育・コロナについて人々に教育することや情報における賢い消費者になる方法に出会すいくつかの最良の方法だという。」

 

But when asked whether WhatsApp would consider sending a mass message to all users, urging them to seek accurate information from official sources, Woog said it's not something they're technically able or planning to do.
"We believe the most important thing we can do is to empower health ministries and doctors to engage with citizens and patients right on WhatsApp," said Woog.
 

「しかし、WhatsAppが全てのユーザーに大量のメッセージを送ることを考慮するかどうかを尋ねた時、また公式情報源から正確な情報を探す彼らに言及して、Woogは彼らが技術的に可能なあるいはすべきことを計画することにはならない、と語った。"私たちは私たちがすべき最も重要なことが保健省や医者に力を与え、WhatsAppで市民と患者が直接つながると信じている"とWoogは語った。」

 

まとめ

さて、いかがだったでしょうか?

"infodemic"という新しい言葉が生まれるように、

情報に対する人々の脆弱さが今現在浮き彫りになっていますね。

「情弱」という言葉もあるように個人的には「大量の情報」を持つよりも

「正確な情報」を知る人間になりたいですね。

 

それでは今日はこの辺で。

さようなら。