B-style の BLOG

元塾講師 / 25才 / 2019年10月〜ベトナム住 / プログラミングと英語を実践中 / 将来の夢は発展途上国で学校運営

<120days>CNN語彙力&読解力UP「コロナ対抗のための韓国の緊急アラート文<part2>」

こんにちは、B-styleです。

昨日にひき続き内容をみていきましょう。

ソース記事はこちらです。

edition.cnn.com

 

 

How governments are using text alerts to fight the coronavirus pandemic

How is the coronavirus effecting South Korea? | Offices of Science ...

 

The first is through cell phone companies, which is how UK residents received an alert earlier this week about new stay at home rules. The government had to ask each mobile network operator to send out the alerts on their behalf, and as a result some people received the message hours after others.
There are another two ways governments can blast out messages to all users without asking the network operators for permission, said Javier Colado, senior vice president of Everbridge (EVBG), a software company that provides governments and organizations tools to manage critical events.

「1つは携帯会社を通してだ、これはイギリス移住者が新しい自宅待機ルールについて今週早めに警告を文を受け取った。政府はそれぞれのモバイルネットワークオペレーターにモバイル上でそのアラートを送るように要求しなくてはいけない、そして結果何時間か後にいくつかの人々はメッセージを受け取った。政府にはネットワークオペレーションの許可承諾なしで全てのユーザーにメッセージを発信する方法が2つある、とJavier Colado 、重要なイベント運営するためのツールを政府や団体に提供する企業 EVBG社長は語った。」

 

Both require specific technology and hardware to be embedded within mobile networks, and operators can be compelled by governments to allow that.
The first option is the cell broadcast service used by South Korea and the United States where the government uses the network operators' cellular towers and radio cells to push out a message in a matter of seconds, without officials needing access to any specific information on SIM cards or phone numbers.
Though this system typically reaches more than 80% of the population (including people who have mobile data switched off), those with older phones or the cell broadcast feature somehow disabled may not receive the message.

「その2つはモバイルネットワーク内に組み込む特定のテクノロジーとハードウェアが必要となり、そしてオペレーターは政府の許可によってコンパイルすることができる。1つ目の意見は、政府がほんの数秒でメッセージを押し出すネットワークオペーレーターセルタータワーやラジオを使用する韓国やアメリカで使用されるブロードキャストサービスで、それは職員が特定のSIMカードや電話番号にアクセスする必要がない。このシステムは人口の80%以上にすでに届いており(モバイルデータのスイッチを切っている人口も含む)、古い携帯やセルブロードキャスト機能が何らかの理由で無効となっているものはメッセージを受け取らない。」

 

The second option, called SMS location-based messaging, can target people based on a specific location, get more information on them and interact with them.
Governments can choose a specific area on a map and send a message to all cell phones active in that area. Though the messages don't go out as quickly as the cell broadcast service, Colado said, the upside is governments can ask people if they need help, or if they have symptoms of the disease.
 

「2つ目の意見は、SNS-LBMと呼ばれ、特定の地域にいる人々をターゲットにすることができ、彼らにより多くの情報と彼らに関心のある情報を届けることができる。政府はマップ上で特定のエリアを選択肢し、そのエリアにいる全ての電話にメッセージを送る。このメッセージはブロードキャストメッセージよりも早く届けないが、Coladoはそのアップサイドは、もし政府が助けを求め、あるいは彼らが病気の症状を持っているなら人々に求めることができる、と語った。」

 

まとめ

 

さて、今回はメッセージの受け取り方について意見をみてきました。

明日はこの内容の続きをみていきましょう。

それではまた明日。

さようなら。