B-style の BLOG

元塾講師 / 25才 / 2019年10月〜ベトナム住 / プログラミングと英語を実践中 / 将来の夢は発展途上国で学校運営

<14days>CNN語彙力&読解力UP「Amazonのミッション。もはや、地球には存在しない。じゃあ、どこ??」

<長文語数:696words>

こんにちは、B-styleです。

さて、今回はこんな記事を用意しました。

edition.cnn.com

「jeff Bezos のBlue Originは12回目の宇宙観光ロケット発射テストを開始」

 

だいぶん前に、

日本の実業家,堀江貴文さんが

北海道大樹町で民間初のロケット発射実験に成功しましたね。

 

日本だと日本のことはよくわかりますが、海外のことは海外のニュースサイトを見なければ情報をキャッチしづらい。

なので、少しずつですが僕もこうやって海外の情報に触れているわけですが・・・

 

今日は、AmazonCEOのジョフ・ベゾスさんがロケット発射を行いましたが、

では、どのように話が展開されてゆくのか

みていきましょう。

 

Jeff Bezos's Blue Origin launches 12th test flight of space tourism rocket

 

Jeff bezos さんと民間ロケット会社Blue Origin

Jeff bezos さんと民間ロケット会社Blue Origin

 

Blue Origin, the stealthy company founded by Amazon's billionaire founder Jeff Bezos, just launched another test flight of its tourism rocket as it steadily inches toward sending paying customers into space.

The rocket took off from a test site in rural Texas on Wednesday and soared more than 60 miles into the upper atmosphere, across the boundary that is widely considered the edge of space.
stealthy 内緒の / 人目をはばかる / 極秘の

steadily 着実に / しっかりと / どんどん 

inches 近づく

take off 離陸する / 脱ぐ

soar 高く舞い上がる / 高揚する

「Blue Origin。Amazonの億万長者創業者Joff Bezosによって極秘に設立された会社で、宇宙へ有料顧客を送るために着実に近づくため、観光ロケットの飛行テストを開始した。そのロケットは水曜日に田舎のテキサスでテストサイトから離陸し、宇宙の端と広く知られる境界線を超えて、高度な大気の中、60マイル以上高く舞い上がった。」 

 

It marked the 12th uncrewed test flight for Blue Origin's fully autonomous rocket and spacecraft system, called New Shepard. And it could be one of the last before the company is ready to start flying paying customers, though it's not clear exactly when the company will reach that milestone.
Earlier this year, Ariane Cornell, Blue Origin's director of sales, said the company was looking to fly passengers in 2019. But those plans changed. During the webcast of Wednesday's launch, she said only that the company is getting "very close."

 uncrewed 無人

autonomous 自律的な / 自動的な

be ready to 〜するのをいとわない / 〜を期する

webcast インターネット配信

 「それは、New Shepard と呼ばれるBlue Originの完全自立型ロケットと宇宙船システムの12回目の無人飛行テストとなった。そして、それは、その企業がいつ顧客に向けて飛行開始ができるか的確には明らかではないのだが、その企業が有料顧客のための飛行し始める事を期待する前の,最新な出来事の一つになるはずだ。今年のはじめに、Blue Originの売上ディレクター、Ariane Cornellはその企業が2019年に乗客員を飛行させる事を目指していた、と語った。しかし、そのプランは変わった。水曜日の発射をインターネット配信する中、彼女はその企業が為すことは"とても近い"とだけ語った。」

 

CEO Bob Smith told CNBC in a recent interview that tourism flights will "probably" start next year.
The New Shepard capsule, which will house passengers and is equipped with large windows for panoramic views, detaches from the rocket near the top of its flight path. During Wednesday's test flight, it climbed about 343,000 feet, or 65 miles. Future passengers will be able to experience a few minutes of weightlessness before the descent.

 capsule カプセル

house 収容する / 家に入れる

panoramic パノラマの / 概観的な

detach 切り離す / 分離する

flight path 飛行経路

descent 降下 / 下落 / 転落(発音はディッセント) (decentは,まともな、発音はディーセント)

weightlessness 無重力/ 無重量

「CEOのBob Smithは最近のCNNインタビューで、旅行飛行は"おそらく"来年には始まるだろう、伝えた。その最新のシェパードカプセルは,乗客員を収容しパノラマビューのための大きな窓を備えており、飛行経路の上部付近でロケットから分離する。水曜日のテスト飛行中、それは約343,000 feetあるいは65マイルまで登った。未来の乗客員は降下前に数分間の無重力状態を経験できるだろう。」 

 

Three parachutes are used to slow the capsule as it falls back to Earth, and it was traveling about 16 miles per hour before hitting the ground on Wednesday and kicking up a puff of sand. The trip lasted just over 10 minutes from takeoff to landing.

 

After the rocket detached from the capsule, it reignited its engine to execute a pinpoint landing back on the launch site. Blue Origin says New Shepard can land and fly again with "minimal refurbishment," which is key to bringing down the cost per launch. It was the sixth flight for the rocket and capsule that flew on Wednesday. Its most recent trip before that was in May.

reignite 新たに火が付く / 再燃させる

excute 実行する

minimal 最小限の

refurbishment 改修 / 刷新 / 一新

bring down 下ろす / 撃ち落とす / (価格を)まける / 削減する

「3つのパラシュートはカプセルが地球に戻るために減速させ、水曜日にグランドにつき砂を一気に蹴るまでに、時速約16マイルで移動していた。それは着陸から離陸まで10分以上続いた。ロケットがカプセルから分離したのち、発射地点にピンポイントに着陸する事を実行するためにロケットのエンジンに再燃させた。New Shepardはローンチ1つあたりのコストを削減する鍵となる"最小限の改修"で再び着陸と飛行ができる、とBlue Originは言う。ロケットとカプセルが水曜日に飛行したのは6回目のフライトだった。最近の飛行は5月だった。」 

 

This launch was also the ninth test fight that involved research payloads. One project, called OSCAR, will test a "mixture of gasses" that could help NASA understand how to convert common waste to "propulsion or life support" on deep-space exploration missions, according to a press release.
Also on board New Shepard were thousands of postcards from kids around the world who are part of Blue Origin's Club for the Future, a nonprofit designed to inspire the next generation of scientists and engineers.

payload 有効荷重(載せられる積載量のこと) 

mixture 混合物 / 調整品 / 調合薬 / 混合 

convert 変換する / 換算する

propulsion 推進力

deep-space exploration missions 深宇宙探索ミッション

 「またこの発射は有効荷重の調査も含んだ9回目のテスト飛行だった。プレスリリースによると、OSCARと呼ばれる1つのプロジェクトは、深宇宙探索ミッション上の"推進力とか生活サポート"での一般的な廃棄物を換算する方法を、NASAが理解するのに役立つ"混合ガス"のテストをする。またNew Shepard船には、次世代の科学者やエンジニアを感化させようと企画された利益を目的としないもの、将来 Blue Originクラブの一員である世界中の子供たちからの数千枚のポストカードがあった。」

 

Blue Origin's New Shepard is slated to compete directly with Virgin Galactic (SPCE), the space tourism company founded by British entrepreneur Richard Branson, by flying wealthy passengers on scenic trips to suborbital space.
Both companies have been developing their hardware since the early 2000s. And they were expected to finally begin commercial operations this year.

slate 石板 / 酷評する / (人)を叱り飛ばす

 scenic 景色の良い

suborbital 地球を一周することのない / 軌道に乗らない / 眼窩の

commercial operation 営業運転

「Blue OriginのNew ShepardはVirgin Galactic(SPCE)に直接酷評される。眼窩の宇宙で景色の良い旅行に裕福な乗客員を飛行する事を目的に、その宇宙旅行会社はイギリスの起業家Richard Bransonによって設立されたので。両方の会社は2000年初頭から彼らのハードウェアを開発し続けている。そしてそれら企業は今年最終的に営業運転をはじめることが期待された。」 

 

Galactic (SPCEU), which recently made its stock market debut, is now planning to launch the first paying customers on its supersonic space plane by mid-2020. It already has more than 600 customers lined up, most of whom agreed to pay between $200,000 and $250,000 per seat.
Blue Origin has not publicly confirmed how much its tickets cost. The company has tended to keep its cards much closer to the chest by only confirming test flights after their plans are made public in regulatory records.
The company is funded solely by Jeff Bezos, whose $100 billion-plus fortune makes him one of the richest people in the world.

supersonic 超音速の

 regukatory 規制する / 取締る  / 調節する

chest 胸 / 思い / 箱 / 金庫 

sole ただ一人の

fortune 運命 / 富

「最近株式市場にデビューしたGalactic(SPCEU)は、今2020年中頃までに超音速宇宙船で初の有料顧客の搭乗を計画している。それはすでに600名以上もの顧客が並んでおり、多くがひと席につき200,000ドル(約22億円)から250,000ドル(約28億円)の間で支払う事に賛成している。Blue Originは公にはそのチケットはどれほどの値段かは公表していない。その企業は、彼らの計画が、公に記録を調節されたのちのテスト飛行を確認することにのみ、そのカードを胸の近くに保持し続ける傾向にあります。その会社はJeff Bezosただ一人によって資金提供を受けている。1000億ドル以上の富は彼を世界で最も裕福な人間の一人にさせる。」 

 

Some in the space industry are bullish on space tourism, suggesting it can become a major revenue maker. But critics question whether there's enough demand among the world's ultra-rich to make it a sustainable business.
Blue Origin has several other business plays in the works: A massive rocket under development called New Glenn that is competing with established companies SpaceX and United Launch Alliance for military launch contracts. And Blue Origin is working with established aerospace companies to compete for NASA contracts to build a moon lander.

 bullish 頑固な / 愚かな / 強気の

sustainable 継続的できる / 耐えうる / 支持できる

massive 大きくて重い / どっしりした

「宇宙産業のいくつかは宇宙旅行の上では強気である。それは最も利益を作る人になる、と示唆する。しかし、批評家は、それが継続的なビジネスを作る世界の超富裕層に十分な需要があるかどうか、を疑問視している。Blue Originは仕事上で様々なビジネスの役割をになっている。:開発中の大きいロケットは、既存の企業SpaceXとUnited Launch Alliance と軍事打ち上げ契約のために競っているNew Glenn と呼ぶ。そして、Blue OriginはNASAとの契約を争うために、月面着陸船を作ることで、既存の航空宇宙会社と協力しています。」 

 

まとめ

さていかがだったでしょうか?

今回は偉く長い文章になりました。

Amanzonのベゾスさんは宇宙事業にも参画されていたんですね。

初耳でした。

 

Amazonはインターネット業界では AWSをはじめ、絶大な力を誇る企業です。

しかし、インターネットを通じて世界が繋がる中で、もはやAmazonのみる世界はこの地球にはないのかもしれません。

 

宇宙という、限られた人物しか関わることのできない分野が

Amanzonや他の企業の活躍でこれからもっと活気づくことでしょう。

そんな世界では、僕も含め

一般の人は何をしているのでしょうね・・・

想像するととても楽しみです。

 

さて、今日はここまで、

ありがとうございました。

また、あした。。。