B-style の BLOG

元塾講師 / 25才 / 2019年10月〜ベトナム住 / プログラミングと英語を実践中 / 将来の夢は発展途上国で学校運営

<89days>CNN語彙力&読解力UP「Apple。インドで初出店か??」

こんにちは、B-styleです。

今日の記事はこちらです。

edition.cnn.com

 

Appleは最終的bgm来年インドで初出店しつつある。」

とのことです。

Amazonのインド進出のニュースはかなり前に話題になりましたね。

今回はAppleだそうです。

 

それでは内容をみていきましょう。

Apple is finally opening its first store in India next year

「apple india」の画像検索結果

 

India is finally getting its very first Apple Store.

Apple (AAPL) CEO Tim Cook said Wednesday that the company plans to open a brick-and-mortar store in the country in 2021. A company spokesperson confirmed the news, which was reported earlier by Reuters.
In addition to starting its own retail network, the iPhone maker will start online sales in India this year, Cook told shareholders at an annual meeting in Cupertino, California.
 

「インドは最も早く最初にインドでアップルストアをもとうとしている。AppleCEO TIm Cookは水曜日に同社は2021年にインドでbrick&mortarを開業する計画があると語った。同社の広報担当はロイター通信によって早くに報道されたこのニュースを確認した。その小売ネットワークがスタートすることに加えて、iPhoneメーカーは今年にインドでオンラインセールをスタートするということを、CookはカリフォルニアのCupertinoで年間定例会議で株主に語った。」

 

 

A big reason Apple hasn't opened a store in the country until now is that Indian regulations require foreign retailers to source at least 30% of their raw materials locally — a rule that Apple has tried to seek an exemption from. The company has instead sold its devices through stores run by local partners.
Cook said Wednesday the company "needed to get approval from the government to go in there ourselves."
"I don't want somebody else to run the brand for us," he added.

 regulation 規制

examption 免除

 「Appleがインドで店舗を拡大しなかった最大の理由は、今までインドの規制は外国資本の小売業者に原材料の30%をローカルで調達することが必要としており、ーこれはAppleが免除を求めていることだったからだ。同社は代わりにローカルパートナーによって運営される店を通してデバイスを販売していた。Cookは水曜日に同社が"私たち自身でそこに入ることに政府から許可が下りる必要があった"と語った。"私は他の誰にも私たちのためのブランドを運営して欲しくない。"と彼は語った。」

 

A company spokesperson declined to provide further details.
With nearly 700 million internet users and almost an equal number of people yet to come online for the first time, India is too big a market to ignore. But life is getting tougher for Big Tech in India as the government tightens restrictions on foreign companies and shows a growing tendency to shut down internet access at sensitive political moments.
Apple has struggled for years to gain traction in India and price has been a key barrier to growth. The most expensive iPhones can cost more than many Indians earn in a year.

traction 引っ張ること / 牽引すること

 「同社の広報担当者はさらなる詳細を答えることを拒んだ。7億人近いインターネットユーザーと初めてオンラインにつながる人々の大多数と共に、インドは無視できないほど大きくなりすぎた。しかし、現在はインドの大手テック企業にとって厳しい、政府の外国資本への厳格な制限があり、デリケートな政治的瞬間にインターネットにアクセルすることから閉ざされる傾向がある。Appleは何年もインドで牽引力を得るために戦い続け、コストは成長の鍵となっていた。最も高価なiPhoneは多くのインド人が年間で稼ぐ以上にかかる可能性がある。」

 

However, the company has been on a recent upward climb in the country, which is dominated by Xiaomi and Samsung. Apple registered its "best-ever performance" in India during the fourth quarter of 2019, according to a recent report by Canalys Research. Shipments grew by more than 200% year-on-year.

Analysts attributed its success to the rollout of a cheaper iPhone 11, as well as "excitement around its dual and triple cameras."
The company is still lagging significantly in the market — it finished 2019 in sixth place, with two million shipments to the country, according to Canalys. But that was still Apple's strongest showing in India since 2013, analysts noted.

upward 上向き / 上の方へ 

dominate 支配する

attribute ~に帰する / 〜にありとする

 「しかし、同社は最近その国で上向きに登ろうとしている。XiaomiやSamsungによって支配されるその国でだ。最近のCanalys Researchによれば、Appleは、2019年の第4四半期中はインドで"今までのベストパフォーマンス"だとした。業績は年々200%以上成長している。分析家は"デュアル及びトリプルカメラ周辺のエクセレントさ"と同じく最も安いiPhone11の展開が成功を決めたとした。同社はまだその市場で大幅に遅れている。それは2019年には6番目の場所として終えて、その国に200万台も出荷をしたとCanalysは伝えた。しかし。これはまだAppleの強みを2013年以来インドで見せていることだと、分析家は記した。」

 

"Apple hit a home run with its pricing strategy on the iPhone 11," Canalys analyst Madhumita Chaudhary said in a report released last month.
"The entry-level iPhone 11 [is] one of the cheapest 'new' iPhones in a while. The new iPhones have appealed not just to current iPhone users looking to upgrade, but also to value-conscious premium phone purchasers."
 

 

 「"AppleはiPhone11で価格戦略に乗り出しホームにヒットした"と分析家Madhumita Chaudharyは先月リリースしたレポートで語った。"プレリリース状態のiPhone11はしばらくの間最も'新しい'iPhoneの1つとなるだろう。その新しいiPhoneは最近のiPhoneユーザーがアップデートを求めているそれではないものとしてあらわになったが、購入者にとっては価値に特化したプレミアムフォンだ"」

 

 

まとめ

いかがだったでしょうか?

インドで直営のアップルストアがなかったことは意外でしたね。

普通にあると思っていました。笑

ただし、今回のケースだと、まだ正式に出店が決まった訳では内容に思います。

個人的に話をすると、

iPhone11めっちゃ欲しいんですよね。

理由は主に3つあって、

1つはカメラ。

まず今までのそれと全く性能が異なります。

超広角がうらやましすぎて、本当に欲しい。

映像やデザイン関係も現在勉強している僕にとってはいつか必ずほしいiPhoneです。

2つ目は自分のiPhoneがボロボロ。

iPhone8を使っていますが、時々勝手に再起動するんですよね。

大体3年ぐらい使っていますが、

もうそろそろ替え時かなと思う今日この頃です。

最後の理由が、シンプルにかっこいい。

まー外見のフォルムはそこまで変わっていないですけど、

個人的に最長幅まで広げたディスプレイには興味ありありです。

 

とまー、行ってみたものの結構高いんですよね。

10万円とはまじでパソコンレベルですよ本当に。

 

あと1年待てば、いい感じの値段になってくれることを祈るばかりです。

 

それでは今日はこの辺で。

さようなら。